Les Rondines chantent à La Duchère
la.BA.la.BEL, embarquement musical est un projet artistique proposé par l’ARFI (collectif de musiciens) et le CMTRA (Centre des Musiques Traditionnelles Rhône-Alpes). Il se déroulera à la Duchère de 2011 à 2014 à travers : • la collecte de témoignages sonores et musicaux auprès des habitants, • des ateliers de pratique artistique ouverts à tous, • des créations avec les habitants, • une présence artistique en écho à la transformation du quartier.
La.BA.la.BEL est un (...)
Anna Kupfer
Comédienne, Chanteuse, enseignement vocal parlé ou chanté.
Derniers articles
-
la.BA.la.BEL à la Duchère
8 octobre 2012, par -
Anna Kupfer
8 octobre 2012, parEcrire à Anna Kupfer…
Ecouter une dernière chanson pour la route…
☟
(Ingeborg Bachmann, Anna Kupfer) -
Liens
8 octobre 2012, paron en finit jamais à en faire
Arièle Bonzon photographe
ou encore
Arièle Bonzon
Théâtre National Populaire à Villeurbanne
Le Far
Françoise Rivallandpercussions
La Scène du Balcon
Feldenkrais au Présent -
Curriculum Vitae
3 octobre 2012, parCV
Née à Berlin, Anna KUPFER a fait ses études à l’école Dimitri (Suisse) et au Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Paris.
Musique
Sa formation vocale a débuté par un travail avec Bernadette Val puis Giovanna Marini, avec qui elle a eu l’occasion de travailler à plusieurs reprises par la suite. Elle a également suivi une formation avec François Combeau, praticien de la technique de Moshe Feldenkrais, qui lui a permis de poursuivre ses recherches sur la voix.
Théâtre
Elle a joué (...) -
Le temps qu’il fait
3 octobre 2012, parBienvenue sur le site d’Anna Kupfer
Vous pourrez y trouver biographie, CV, descriptions des spectacles, images, enregistrements et films qui sauront vous guider dans la découverte de mon travail. Merci à Arièle Bonzon pour les photographies ---- Le mot du jour d’Anna dimanche 10 novembre 2019
De retour de Berlin, où j’ai passé quelques jours en compagnie des berlinois qui se souviennent de la chute du mur je tombe sur ce texte de José Agustín Goytisolo dans une traduction de Fred Hidalgo : (...)
Pages« Précédent-1-2-3-4-5-Suivant »